英語表現・単語ノート

Entries

千と千尋の神隠し

TOEIC運営委員会から来たメールより。

宮崎駿監督の作品「千と千尋の神隠し」のタイトルを英語で言うと。
.
.
.
.
.
.
.
Spirited Away

be spirited away で「神隠しにあう」という意味なんですね。
映画のタイトルなのでbeはない形になっているのだと思います。


☆☆☆
私の生徒さんのお話です。
(生徒さんに了承をえて、ここに書いています)

当時、「これからお付き合いするかどうか~」という感じの男性から「映画に行きましょう。」と誘われたそうです。

生徒さんは「ええ、いいですね、何を見ましょうか?」と答えたそうです。

男性は「『千と千尋の神隠し』を見ましょう!」とメールに書いてきたそうです。

ところが、実は、生徒さんはアニメが苦手な方。

「すみません、どんな映画でもいいのですが、ちょっと『千と千尋の神隠し』だけは・・・ちょっと苦手なので、ごめんなさい。」と返信。

このメールが男性を激怒させたのです。

男性から返信が。

「あの映画を嫌いな人がいるなんて!まさか!信じられないです!じゃあ、そっちで勝手にどの映画に行くか決めて下さい。」

これを読み、生徒さんも激怒。

「あんなに映画がたくさん上映されているのに、たった一つの映画を断っただけで、なんでそんなに怒るの?」と思い、「あなたとは合わないようですね。さようなら。」と返信したそうです。

人の価値観はそれぞれで、私も自分の大好きな海外ドラマが日本ではさっぱり受けなくて寂しい思いを日々しているのですが(笑)、それで怒るなんておかしな話ですよね~。私、その男性と生徒さんがお付き合いしないで済んでよかったと思います。そんなことでいちいち激怒されてたんじゃ、とても身がもちませんね(笑)

ちなみに、この「さようなら」メールを送った男性からは「最後にこのメールだけは読んでください。どうかお願いします。」というタイトルのメールが送られてきたそうですが、生徒さんは読まずに削除したそうです・・・私も、自分なら同じことをしたと思います(^^;


(2009.01/21の旧ブログより復習)
スポンサーサイト

左サイドMenu

プロフィール

kyoka004

Author:kyoka004
我が家のムータンです。

080204_1601~0001






<このブログで使われている画像は他のサイト様からお借りしているものがほとんどです。感謝致します。>

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

カテゴリ

右サイドメニュー

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード